敬啟者:
薩依德病逝讓我內心深深難過
也再次回想起讀研究所時
一口氣竟夜讀完<鄉關何處>
那股停不下的必須
找出當時為導讀<鄉>書而寫的筆記,
作為心情的分享

人類能動性、行動與結構:《鄉關何處》讀後感

晁成婷,行政院第七組©版權所有

「日暮鄉關何處是  煙波江上使人愁」
                    ── 黃鶴樓 唐 崔顥

一、結構:束縛、規約命運的大結構

◎ 格格不入之始:

1.. 一個假歐洲家庭的小集團(p103)

一九三五年嬰兒薩依德、開羅與黎巴嫩的少年薩依德、殖民地學校、美國求學、拿美國護照的巴勒斯坦人、阿拉伯姓和英國名....在在置身何處皆有格格不入之感。以及(p20)

2. 對父母證辯自我:

Said努力經年,終放在父母範鑄的他之外尋得安身立命的真我之後,回首此生,對父母證辯此一自我。(p34)

3. 鄉關何處的奇異感:

Said曾說:「殖民主義和帝國主義對我來說不是抽象,而是特殊的經驗和生命的形式,具有幾乎不堪忍受的具感」。此一特殊背景在形塑其觀點上發揮了難以比擬的作用。(p14)

◎ 我是誰?

1. 外界認為:

是重量級學者,是戰後影響力最大的文學與文化批評家之一,名著《東方主義:要方對於東方的觀念》為後殖民論述奠基之作。文評、樂評、政評皆能通。

是政治人,為巴勒斯坦在國際代言。

2. 作者自覺:

大多數時間「不定、流亡、邊緣、局外人的處境」。
父親去世二十年,他仍接受心理分析治療,試理嚴父造成他畢生困惑的來龍去脈;對母親亦在她去世後仍維持每週寫信給她的習慣,母親是他認同、紓緩、快樂的來源,意識母親操弄對他的愛,時而親暱、時而疏離,但他始終渴求,似人子似愛戀的關係(如倫敦看戲那事)。

二、大時代中個人命運

.斷裂、連接與翻譯

.斷裂:

1. 時間主體的斷裂(產生了歷史問題,以及作者日後成為巴勒斯坦在國際的代言人):(p41)巴勒斯坦有沒有親戚?「一個也沒有!」觸發心中無限淒楚與歷劫難回的傷感。

一九四八年初春,我整個親族都已被掃離此地,從此流亡至今。

2. 空間主體的斷裂

漂泊與流亡,「地理...也是本書的核心」「生活過的各個地方,都是一套價值網,是我成長、認同、形成自我與對他人意識的重要部分」

3. 身份主體的斷裂

認知上──「你是美國人」
血緣上──巴勒斯坦父親與黎巴嫩母親的長子

4. 語言主體的斷裂

阿拉伯語-英語-美語。「我生命中的一個基本分裂,是阿拉伯語和英語之間的分裂」

.連結:

  1. 不受驅使的回憶,更能發揮,更為自由。「回憶錄是我對於嘗試維持內在自我的完整的回應,憑藉的是攤開所有的矛盾與不合。」

  2. 病中還能維持每日之生,回憶是「關鍵助力」。

  3. 我又想到那段歷史與那些環境多麼脆弱無憑、珍貴又稍縱即,非但一去不返,而且基本上無人回憶,未留紀錄,只在偶爾的回想與斷續的聊天中浮現。

  4. 彭淮棟:Said在書中前言說,地理是他早年回憶的核心,這「地理」在書中是一個個地,由他個人離鄉背井的足跡串點成線。

.翻譯

1. 翻譯自己:本書亦可視為作者對外界翻譯自己,且作者對自身紀錄,有相當深的涉入與抽離同時存在。如:「以作者的身份而言...我總是...不僅翻譯我在一個遙遠環境裡的經驗,也翻譯我在另一種語中的經驗。」外界對他諸多問題無法探知,直到本書出版(p11)。透過其中生動的描述,讀者才可能知道、感受,並看出Said少年時的遭遇、成長儀式、心路歷程與後來身為知識份子的志業之間的可能關連。

2. 翻譯歷史:自作者出生的一九三五年以迄完成博士論文的一九六二年間「那些年代的生活」,為中東紛擾的年代留下一非官方的個人紀錄,「具有相當意義」──時代與事件因而自然縱橫錯落於書中。

三、個人的積極世界

◎ 寫書的目的:

紀錄

  1. (p40)紀錄一個已經失去或被遺忘的世界:。作者在書中前言指出,「鄉關何處紀錄一個基本上已失去或被遺忘的世界,我早年生活的世界。」

  2.  非官方紀錄:(p105)拉德作為靜態的存影-是巴勒斯坦人一九四八年為止,在他們「流浪散落世界各以前」-最豐富的生活存檔;作者父親作為靜態的錄影,是非官方紀錄的另一部分。

  3. 人之將死,留下曾在:簽約十年後始於一九九九年完成全書。

一究疏離感

他欲藉書寫一究疏離感所源:「找出為什麼對自己的作品有這種疏離感」,一方面自稱流亡者,文化的局外人;一方面卻是國際知名的文學與文化批評家。曾言「並未真正意識到自己的影響力」,少年起即對自己的身體乃至存在幾至手足無措,對自己極為害羞。

安頓身心

他亦欲藉書寫安頓身心。「偶爾,我體會到自己像一束常動的水流。這些水流,像一個人生命中的各項主題,在清醒時刻流動著,它們可能不合常情,可能格格不入,但至少它們流動不居,有其時,有其地,形成林林總總奇怪的結合在運動。這是一種自由。我生命裡有這麼多不和諧音,已學會偏愛不要那麼處處人地皆宜,寧取格格不入。」

四、結語

◎ 本書處理了哪些議題:(p20、21)

  1. 自傳:本書既是「自我-人生-書寫」的傳體,也是「傳主-敘事者-作者」的執行。

  2. 再現:一般所謂再現是對他者的再現,往往涉及政治、論述形成、權力關係、強者與弱者。本書「傳主-敘事者-作者」三合一,涉及對他者的再現、再現他者時所再現出的自己、再現的對象就是自己三層意義。(p20)

  3. 流亡:「流亡是最悲慘的命運之一」此一無法擺脫的命運,本書道出了地理及心理上的流亡,「永遠離鄉背」、「一直與環境衝突」、「對過去難以釋懷,對現在和未來滿懷悲苦」、「對整個社群和民族的殘酷懲罰」

◎ 外界對本書的評論:

  • 得獎頻頻之作:美國紐約客雜誌年度最佳書獎、2000年度紐約書獎、安尼斯菲爾德-伍夫書獎

  • 單德興:Said以質化厚描式談認同之作:多元流動的身分、各種格格不入猶如不諧和音,卻皆必須在形式上尋求安頓點。作者用充滿感情的筆觸,回憶、書寫。全書憑作者驚人的記憶力和優美的文筆,將不在之在,栩栩如生地再現於讀者眼前。

◎ 讀後感覺:

  • .Said是一個對自我主體高度涉入的人,他有感性的眼,但理性的看;他有理性的筆,但感性的寫。從書名Out of place到內容,在在強調了「人地不宜」的錯置、失落與矛盾。

Said, Edward.(1999).Out of Place.(彭淮棟譯,(2000),<阿拉伯,英國名>,《鄉關何處》(頁1-24),台北:立緒出版社。)

 

編輯: 裴元領方孝鼎柯裕棻陳惠敏(兼執行編輯)
 

  若欲訂閱,請寄信至csa_tw@yahoo.com.tw