比較文學學科論辯文獻(陳春燕)

比較文學學科論辯文獻

陳春燕

國立臺灣師範大學英語學系

 

Apter, Emily. “The Right to Translation: Deconstructive Pedagogy in Comparative Literature, 1979/2009.” boundary 2 37.3 (2010): 29-56.

 

乍讀之下,這篇文章所談的是美國比較文學界再熟悉不過的一件事,即1970年代耶魯(Yale University)解構派對比較文學的重大影響:2007-08年間,有關Jacques Derrida及Paul de Man在耶魯大學任教的部分資料陸續被整理出版,[1] 加以作者Emily Apter正好有機會取得兩位哲學家從未發表的著述與書信原稿,本文看來像是作者借助幾筆新素材,舊瓶新酒地回顧一個大家並不陌生的場景。然細究之下,作者其實有著不小的企圖:身為美國比較文學界的主力角色之一(在美國比較文學學會最近兩次的學科現況報告中,Apter都參與了撰寫或回應工作),近年亦積極提出以「翻譯研究」(translation studies)精益、深化比較文學的論點,[2] Apter在2010年出版這篇文章,事實上是在回應2000年代聲勢日益壯大的「世界文學」(world literature)主張。Apter 想說,世界文學或許是比較文學在新市場邏輯下的絕佳生存之道 ‧‧‧ read more ...

比較文學學科論辯文獻(陳春燕)

比較文學學科論辯文獻

陳春燕

國立臺灣師範大學英語學系

 

Bernheimer, Charles, ed. Comparative Literature in the Age of Multiculturalism. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1995.

Saussy, Haun, ed. Comparative Literature in an Age of Globalization. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006.

成立於1960年的美國比較文學學會(American Comparative Literature Association,簡稱ACLA)在章程附則中規定,學會行政團隊至少每十年必須提出學門現況報告。截至目前,除了1980年代那次據稱因為負責執行的委員會主席不甚滿意而否決公布,ACLA共提出過四次公開報告(1965年、1975年、1993年、2004年),而其中最近的兩次,除了由專責學者撰寫報告外,並廣邀同儕辯論、回應,最後將各家說法集結成書:Comparative  Literature in the Age of Multiculturalism(1995年出版)、Comparative Literature in an Age of Globalization(2006年出版);前者並特別收錄了1965年、1975年的兩份報告 ‧‧‧ read more ...